Eihän sitä nyt voi vieraaseen maahan lähteä opiskelemaan
ilman, että ottaa ainakin yhden kurssin paikallista kieltä. Valitsin kahden
kaverini kanssa korean kielen alkeita opettavan kurssin, joka oli ehdottomasti
oikea päätös. Vaikka muutkin kurssivalintani olivat hyviä ja aiheeltaan
tutkintooni liittyviä, voi sitä makrotaloutta ja rahamarkkinoita kuitenkin aina
opiskella myös Suomessa tai missä tahansa muualla. Korean kieltä sen sijaan on
lähtökohtaisesti hieman hankalampi lähteä opettelemaan Suomessa. Tämä kurssi
antoi myös ylivoimaisesti eniten uutta opittavaa ja koen, että siitä jäi ns.
käteen enemmän kuin kaikista muista kursseista yhteensä. Oli mahtavaa huomata,
kun ympärillä olevan katumaiseman kyltit ja tekstit alkoivat saada uuden
tarkoituksen aikaisemman
siansaksan sijasta.
Olimme kuulleet, että kurssia vetävä opettaja on melkoinen
natsi, joka ei anna armoa kenellekään, puhuu ainoastaan koreaa ja on jopa
reputtanut vaihto-oppilaita. Käsityksemme mukaan opettaja oli kuitenkin
vaihtunut näiden kauhun päivien jälkeen ja tämä uusi viisikymppinen mieshenkilö
oli todella pätevä hommassaan. Hän puhui pääsääntöisesti koreaa, joka auttoi
oppimaan kieltä nopeammin, mutta toki uutta kielioppia tai vastaavaa
läpikäydessä hän vaihtoi opetuskielen englantiin. Oppikirjan sai ostettua
yliopiston kirjakaupasta parilla kympillä eurorahassa. Kirja oli tehty
nimenomaan Inhan yliopiston kurssia varten, ja kaikki esimerkit, kuvat ynnä
muut kirjassa olivat omalta kampukselta, joka teki oppimisesta miellyttävämpää.
Ainoana miinuksena voisi todeta, että kirja oli kokonaan koreaksi, joten
itsenäinen oppiminen kurssin ulkopuolella oli hieman haasteellista ilman
kunnollista sanastoa tai asioiden purkamista englannin kielellä.
Tunneilla luettiin ääneen dialogeja, toistettiin opettajan
sanomisia ja kirjoitettiin korean kielen ”aakkosia”. Kotitehtäviä tuli
aika-ajoin ja ne liittyivät aina kirjoittamisen harjoitteluun, eli piti
esimerkiksi kirjoittaa yksi kirjassa esiintyvä dialogi käsin kymmenen kertaa,
vaihtaen kirjan henkilöiden nimiä omaan ja vaikka kaverin nimeen. Välikokeessa
piti lukea sattumanvaraisesti valittu dialogi sattumanvaraisen parin kanssa
ensin kirjasta katsottuna ja sitten ilman kirjaa. Lisäksi tuli kirjoittaa
kymmenen lausetta koreaksi, jotka opettaja toisti ensin ääneen pari kertaa.
Kirjoittamisesta kuitenkin luovuttiin loppukokeeseen mentäessä, sillä
korkeintaan pari ihmistä luokassa oli
vaadittavalla tasolla. Tasosta puheen
ollen oli hieman kurja huomata kurssin alussa, että me suomalaiset olimme
oikeastaan ainoat, joilla ei ollut vielä mitään aikaisempaa kokemusta korean
kielestä. Kanadalaiset ja ranskalaiset olivat ottaneet kursseja jo heidän
kotimaissa, kun kiinalaiset Koreasta innostuneet opiskelijatytöt olivat
käytännössä eläneet ja hengittäneet korean kieltä jo vuosia. Tämä vaikeutti
oppimista alussa, koska tahti oli näiden muiden takia kiivasta.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti